خانه / کتاب‌ها / جنون قدرت و قدرت نامشروع /
تصویر کاور کتاب جنون قدرت و قدرت نامشروع
معرفی کتاب

جنون قدرت و قدرت نامشروع

جنون قدرت و قدرت نامشروع

اثری از محمدرضا سرگلزایی

معرفی کتاب

جنون قدرت و قدرت نامشروع" اثری است "در باب فاشیسم، توتالیتاریسم و کاپیتالیسم"، که "محمدرضا سرگلزایی" آن را به رشته ی تحریر در آورده است.

در پشت جلد کتاب آمده است: «ممکن است واژه هایی چون «فاشیسم»، «توتالیتاریسم» و «کاپیتالیسم» برای فارسی زبانان بیگانه و غريبه به نظر برسند ولی خواندن این کتاب به خواننده ی ایرانی نشان می دهد که سالهاست این واژه ها ر
ادامه متن

خلاصه‌ای از کتاب

«زندگی پر از جبر است، اما آگاهی به جبر به ما اختیار و حق انتخاب می دهد.» یکی از جملاتی که ابتدای کتاب جنون قدرت و قدرت نامشروع آمده است و آدمی را به تفکر وا میدارد.
در بخش اول کتاب اسارت زبانی مطرح شده است. «سلطه زبان تحریف واقعیت هاست. حکومت های تمامیت خواه کاری می کنند که ما گردن کلفت سر کوچه را منجی خود بدانیم» نویسنده در کتاب از تاثیر رسانه صحب
ادامه متن

جملاتی از متن کتاب

  • 1- رابین روبرتسون در کتاب «راهنمای مقدماتی روان شناسی یونگی»، «کهن الگو» را «داستان های تکرار شونده» تعریف می کند. از دیدگاه روان شناسی آرکی تایپی (کهن الگویی) در داستان های متعدد و متکثر جهان می توان مایه های مشترک و تکرار شونده (موتیف) یافت گرچه در این ایده، مایه ای از «جبر اندیشی» وجود دارد اما تنها با دانستن جبرها و قواعد هستی است که ما به حق انتخاب و اختیار واقعی خود واقف می گردیم. اختیاری که بدون آگاهی از جبرها و محدودیت ها باشد یک اختیار تخیلی و توهمی است، هم چون تخیل پرواز در کسی که به قواعد فیزیک و مکانیک هم چون جاذبه ی زمین، اصطکاک و قوانین آئرودینامیک ناآگاه باشد. اسطوره ها (Myths) همان کهن الگوها یا جان مایه های داستان های زندگی هستند و ما با مرور آن ها می توانیم نگاهی عمیق تر به مسائل روزمره مان داشته باشیم. یکی از این اسطوره ها در فرهنگ پارسی، افسانه ی ضحاک است. حکیم ابوالقاسم فردوسی در شاهنامه به تفصیل ماجرای پادشاهی ضحاک را شرح می دهد. قبلا در یادداشت دیگری با نام: « ارمایل و گرمایل: نه سیخ بسوزد، نه کباب » بخش دیگری از این داستان را شرح داده بودم که می توانید آن را در آرشیو سایت بیابید. در این یادداشت به جنبه ی دیگری از این افسانه ی پر عبرت می پردازم. ۱ـ واژه ی ضحاک معرب اژی دهاک است. از آن جا که دو مار بزرگ (اژدها) بر شانه های ضحاک روییده بودند لقب شایسته این پادشاه همان اژی دهاک بود که به معنای «صاحب ماره » است اما انتقال این واژه به زبان عربی آن را تبدیل به ضحاک کرده است که به معنای «خنده رو» است. آیا این تبدیل در درون خود نوعی تطهیر را حمل نمی کند؟ معرب شدن واژه زمینه را برای فریب اذهان فراهم کرده است و حاکمی که علی القاعده باید نام اژدها بر خود داشته باشد به خندان بودن چهره مشهور می گردد!

شناسنامه کتاب

ناشر: قطره
تعداد صفحات: 110
نوع جلد: شومیز
قطع: رقعی
شابک: 9786001199646
امتیاز گودریدز: 4.21
قیمت چاپ پنجم: 18,000 تومان

جدیدترین کتاب‌های معرفی شده

آخرین نویسندگان معرفی شده

  • تصویر نویسنده محمد قصاع
    محمد قصاع
    « محمد قصاع متولد سال 1343 تهران و کارشناس مخابرات دریایی است . او کار ترجمه را از سال 1367 با ترجمه کتاب های علمی تخیلی شروع کرده است. مجموعه های «اسپا ...»
  • تصویر نویسنده بهزاد رحمتی
    بهزاد رحمتی
    « بهزاد رحمتی مترجم ایرانی است. او دانش آموخته‌ی حوزه‌ی آموزش و سیاست است.

    ترجمه‌ها:
    طلای خدایان اثر اریک فون دانیکن
    ۲۷ چهره‌ی مردان ا
    ...»
  • تصویر نویسنده سیامک  دل آرا
    سیامک دل آرا
    « سیامک دل آرا مترجم ایرانی، متولد ۱۳۵۳ تهران فارغ التحصیل مترجمی زبان انگلیسی است. وی ترجمه رمان «مرد ناشناس» از المور لئونارد و «پرده حائل» از یان م ...»
  • تصویر نویسنده هارلن کوبن
    هارلن کوبن
    « هارلن کوبن، زاده ی 4 ژانویه ی 1962، نویسنده ی آمریکایی رمان های معمایی و تریلر است.کوبن در خانواده ای یهودی در نیوجرسی چشم به جهان گشود. او همزمان با ...»
  • تصویر نویسنده المور لئونارد
    المور لئونارد
    « المور لئونارد، زاده ی 11 اکتبر 1925 و درگذشته ی 20 آگوست 2013، نویسنده ای آمریکایی بود.لئونارد در لوییزیانا به دنیا آمد. او در سال 1946 به دانشگاه دیت ...»