
معرفی کتاب
دوازده داستان کوتاه از گابریل گارسیا مارکز، نویسنده کلمبیایی پرآوازه معاصر را در کتاب «شب مینا» بخوانید.
این کتاب بعد از انتشار خیلی زود به زبانهاى زنده دنيا ترجمه و منتشر شده است. ترجمه فرانسوی این کتاب با عنوان «دوازده داستانِ كوتاه سرگردان» کمی متفاوتتر از عناوین دیگر است.
بسیاری از داستانهای کوتاه مجموعه شب مینا بعد از انتشار در نشریههای ا
ادامه متناین کتاب بعد از انتشار خیلی زود به زبانهاى زنده دنيا ترجمه و منتشر شده است. ترجمه فرانسوی این کتاب با عنوان «دوازده داستانِ كوتاه سرگردان» کمی متفاوتتر از عناوین دیگر است.
بسیاری از داستانهای کوتاه مجموعه شب مینا بعد از انتشار در نشریههای ا
خلاصهای از کتاب
مارکز در نوشتن این داستانها از خاطرات شخصی خود وام گرفته است. به همین دلیل میتوان این اثر را به نوعی زندگی خود مارکز دانست. او تمام شیوههای نوین روایت پردازی خود را استفاده کرده تا فضایی تیره و تاریک را به سمت امید هدایت کند. داستانهای کوتاه مارکز یک ویژگی به خصوص دارند و آن تلفیق خیال و واقعیت است.
جملاتی از متن کتاب
- 1- بعدازظهر که به خانه برگشتیم، مار آبی عظیمی دیدیم که گردنش را به چارچوب در میخ کرده بودند. سیاه بود و مثل فسفر درخشان. چشمهایش هم چنان برق میزد، آروارههایش از هم بازمانده بود و دندانهای اره مانندش بیرون زده بود، چنانکه گویی طلسم کولیهاست. در آن ایام، من فقط نه سالم بود و با دیدن آن منظره چنان وحشتزده شدم که صدایم در گلو خفه شد، اما برادرم که دو سال از من کوچکتر بود، کپسول اکسیژن و ماسک و بالهها را زمین انداخت و همانطور که از ترس جیغ میکشید پا به فرار گذاشت. دوشیزه فوربس از بالای پلههای سنگی پرپیچ و خمی که از صخرههای کنار بارانداز تا خانه بالا میآمد، صدای جیغ او را شنید و مضطرب و رنگپریده به سوی ما دوید اما همین که چشمش به آن جانور میخکوب شده افتاد، به دلیل وحشت ما پی برد. همیشه میگفت وقتی دو بچه با هم بیفتند در کاری که هر کدامشان به تنهایی میکند، مقصرند. این بود که برای جیغ برادرم، هر دوی ما را سرزنش کرد و چون نتوانسته بودیم جلوی خودمان را بگیریم، ما را به باد سرکوفت گرفت. به زبان آلمانی حرف میزد و نه به زبان انگلیسی که در قراردادش به عنوان معلم سرخانه تصریحشده بود که با این زبان صحبت کند. آلمانی حرف زدنش شاید به این علت بود که خودش هم وحشت کرده بود اما حاضر نبود اقرار کند. همین که نفسی تازه کرد، دوباره به زبان انگلیسی خشک و بی احساس و وسواس خانم معلمیاش برگشت. به ما گفت: «این مار helema Muraena است، این اسم را به این دلیل رویش گذاشتهاند که از نظر یونانیهای باستان جانور مقدسی بوده».
- 2- «تا او را دیدم که با گامهای آرامِ یک شیر ماده از کنارم گذشت، با خود اندیشیدم: «این زیباترین زنی است که در عمرم دیدهام.» شبحی ملکوتی بود که لحظهای هستی یافت و بین انبوه جمعیتی که در فرودگاه بودند از نظر ناپدید شد. ساعت نه بامداد بود. تمام شب یکریز برف باریده بود و رفتوآمد اتومبیلها در خیابانهای شهر، سنگینتر از همیشه بود و در بزرگراهها که کامیونها پشت سر هم صف بسته بودند و شیشههای اتومبیلها در برف بخار گرفته بود، ترافیک حتی کندتر بود. با این همه، در سالن فرودگاه هنوز بهار بود. پشت سرِ زنی هلندی ایستاده بودم که تقریبآ یک ساعت درباره وزن یازده چمدانش چک و چانه میزد. رفتهرفته داشتم خسته میشدم که آن شبح زودگذر را دیدم و نفس در سینهام حبس شد. این بود که نفهمیدم چهطور قال قضیه کنده شد. آنگاه متصدی صدور بلیت پرواز، درباره حواسپرتیام متلکی پراند و مرا از ابرها پایین کشید. به بهانه پوزشخواهی پرسیدم به عشق در نگاه اول، اعتقاد دارد یا نه. گفت: «البته، عشق جز از این راه، امکانپذیر نیست.»
شناسنامه کتاب
نویسنده: گابریل گارسیا مارکز
مترجم: صفدر تقی زاده
ناشر: نگاه
تعداد صفحات: 260
نوع جلد: شومیز
قطع: رقعی
شابک: 9786003761155
قیمت چاپ پنجم: 40,000 تومان
جدیدترین کتابهای معرفی شده
- کتاب جرقه ای در شب اثر فاطمه (تینا) نیک خاکیان
- کتاب پروانه در آتش اثر محمدرضا کمالی
- کتاب گلنسا اثر فاطمه (تینا) نیک خاکیان
- کتاب راز داوینچی اثر دن براون
- کتاب موکل خطرناک اثر جان گریشام
- کتاب بیگانه اثر استیون کینگ
- کتاب درون آب اثر پائولا هاوکینز
- کتاب به هیچ کس نگو اثر هارلن کوبن
- کتاب مخمصه اثر هارلن کوبن
- کتاب یک بار فریبم بدهی اثر هارلن کوبن
آخرین نویسندگان معرفی شده
- فاطمه (تینا) نیک خاکیان« فاطمه (تینا) نیک خاکیان در سال 1367 متولد گردید. وی از سال 1395 کار نویسندگی را شروع کرد.
اولین کتاب وی با عنوان جرقه ای در شب در نیمه اول سال 14 ...» - محمد قصاع« محمد قصاع متولد سال 1343 تهران و کارشناس مخابرات دریایی است . او کار ترجمه را از سال 1367 با ترجمه کتاب های علمی تخیلی شروع کرده است. مجموعه های «اسپا ...»
- بهزاد رحمتی« بهزاد رحمتی مترجم ایرانی است. او دانش آموختهی حوزهی آموزش و سیاست است.
ترجمهها:
طلای خدایان اثر اریک فون دانیکن
۲۷ چهرهی مردان ا ...» - سیامک دل آرا« سیامک دل آرا مترجم ایرانی، متولد ۱۳۵۳ تهران فارغ التحصیل مترجمی زبان انگلیسی است. وی ترجمه رمان «مرد ناشناس» از المور لئونارد و «پرده حائل» از یان م ...»
- هارلن کوبن« هارلن کوبن، زاده ی 4 ژانویه ی 1962، نویسنده ی آمریکایی رمان های معمایی و تریلر است.کوبن در خانواده ای یهودی در نیوجرسی چشم به جهان گشود. او همزمان با ...»